Home

 russia.abroad.1917-1945 

 

 

Фотоархив | Библиотека | Acta Rossica | Энциклопедия Зарубежной России | Форум 

А.Л. Бем - Русская литература в эмиграции

[prev. in:] Меч, 22 января 1939 г.


 

Недавно мне пришлось для одного из иностранных энциклопеди­ческих словарей написать статью Русская литература в эмиграции. Объем статьи должен был не превышать двухсот строк столбцового формата. Задача была соблазнительной, несмотря на свои трудности. В сущности, насколько я знаю, это был первый опыт сводной статьи о русской эмигрантской литературе, написанной для целей информации, и притом так, чтобы из всей совокупности фактов было выделено только более существенное, могущее рассчитывать на известную длительность значения, да и то не в одной русской среде. Уже одно то, что редакция словаря нашла необходимым включить в выпуск, посвященный России, специальный обзор русской литературы в эмиграции, показывает, что в сознание европейцев начинает проникать бесспорный факт общерусского, а значит и европейского значения литературы в эмиграции. До сих пор, насколько я знаю, внимание привлекали только те или иные писатели, живущие в эмиграции, чаще всего те, имена которых были известны по своей прошлой дореволюционной литературной деятельности. Литература русской эмиграции в ее совокупности, за единичными исключениями, внимания к себе не привлекала [Мне известны следующие статьи на иностранных языках: Wł. Chodasiewicz: Współczesna literatura rosyjska (Literatura na wygnaniu) в сборнике Z piśmiennictwa rosyjskiego i ukraińskiego, Kraków 1934, с. 129-143; A. Luther: Russische Emigrantendichtung (Die Literatur 1933, No. 12, c. 146-150) и его же Russische Dichtung im Auslande (Der Bücherwurm, 1935-36, z. XXI, b. 5, С. 160-169)]. Именно в силу этого мне казалось особенно соблазнительным откликнуться на сделанное предложение и написать предложенную статью. Но в процессе работы над ней я почувствовал, как трудно справиться со стоящей передо мной задачей. Надо было на время посмотреть на эмигрантскую литературу не как ее современник, не как участник в ее литературных спорах, а по возможности под углом зрения "вечности", выделив из нее только то, что имеет некоторое право войти в "историю" еще ненаписанной, но ждущей своего историка литературы русской эмиграции.

Отдать на суд иностранца свою статейку не представляло особых трудностей - по необходимости он возьмет мои выводы на веру. Но мне не хочется уклониться от суда тех, кто находится в живом потоке современного литературного движения эмиграции, не хочется скрыть и от русского читателя вообще выводы, к которым я пришел. Я уверен, что мои обобщения спорны, что в тех или иных случаях со мной будут несогласны, но по мере своих сил и понимания я старался дать объективную картину русской литературы в эмиграции, как бы подводя итоги ее почти двадцатилетнего существования.

Я прошу читателя принять во внимание, что статья предназначалась для иностранного издания, что она преследовала исключительно цели информационные и, по необходимости, должна была ограничиться фактическими данными. Все же я надеюсь, что она может иметь свое значение, как первый опыт такого рода. После этих необходимых оговорок привожу здесь свою статью, ни в чем существенном ее не изменяя.

Старшее поколение русских писателей, эмигрировавшее после октябрьского переворота за границу, в сущности только продолжало свою литературную деятельность и в эмиграции. Произведения, созданные ими в изгнании, нельзя рассматривать отдельно от всей их прошлой литературной деятельности. Тем более, что для некоторых из них сама эмиграция была явлением временным: так А.Н. Толстой, написавший в эмиграции свой роман Хождение по мукам, ныне принадлежит к виднейшим писателям СССР. А.И. Куприн, занимавший выдающееся место в эмигрантской литературе, закончил свою жизнь в советской России (ум. 1938). Известно, что Андрей Белый некоторое время довольно близко соприкасался с эмигрантской литературой. Е.И. Замятин, формально не бывший в эмиграции, скончался в 1937 г. в Париже, фактически порвав с советской литературой. Приблизительно до 1923 года вообще нельзя было провести строгой грани между литературой советской и эмигрантской. Только постепенно кристаллизовалась литература эмиграции как нечто обособленное и отличное от литературы советской. Главная роль в этой кристаллизации принадлежала молодому поколению писателей, сложившемуся уже в самой эмиграции. Эта "молодая" русская литература, создавшаяся вне СССР, и должна рассматриваться как литература эмиграции в узком смысле слова.

Почти все направления русской дореволюционной литературы были представлены в эмиграции. Старшее поколение русского реалистического романа было представлено в лице П.Д. Боборыкина (ум. 1921), Вас.И. Немировича-Данченко (умер в 1936 году), А.В. Амфитеатрова (ум. 1938). В эмиграции оказался и основоположник русской новой прозы - Д.С. Мережковский. Особенно богато была представлена группа неореалистов: А.И. Куприн (ум. 1938), Е.Н. Чириков (ум. 1932), И.А. Бунин, С.С. Юшкевич (ум. 1927), Леонид Андреев (ум. 1919), И.С. Шмелев и их молодая смена - М.П. Арцыбашев (ум. 1927), Б.К. Зайцев, Ф.А. Степун, М.А. Осоргин, Г.Д. Гребенщиков. Особое место занимает А.М. Ремизов, сочетающий психологическую глубину русского классического романа с новаторскими поисками в области языка прозы. В эмиграции оказались и представители русской юмористической прозы - А.Т. Аверченко (ум. 1925) и Н.А. Тэффи. Русская драма была представлена И.С. Сургучовым и Н.Н. Евреиновым. Не менее полно и разнообразно была предствалена русская поэзия. Представители старшего символизма ("декаданса") - Н. Минский (ум. 1937), 3.Н. Гиппиус, символисты - Вяч. Иванов, К.Д. Бальмонт; вышедшие из русского футуризма - М.И. Цветаева и И. Северянин, связанные с "акмеизмом" - Георгий Иванов, Г.В. Адамович; неоклассики - В.Ф. Ходасевич; поэты-юмористы ("сатириконцы") - П.П. Потемкин (ум. 1926) и Саша Черный (ум. 1932). Все эти писатели поставленные в условия свободного развития, могли продолжать свою литературную деятельность в прежнем направлении. Однако, в развитии "эмигрантской" литературы в более узком смысле слова только немногие из писателей старшего поколения сыграли известную роль. Сюда надо отнести И.А. Бунина, И.С. Шмелева, А.М. Ремизова, М.И. Цветаеву, В.Ф. Ходасевича, Георгия Иванова и Г.В. Адамовича.

На грани между старшим и молодым поколениями стоит М.А. Алданов. В своих исторических романах (9-е термидора, Чертов мост, Заговор, Святая Елена - маленький остров) он обнаруживает большое знание эпохи и умение обрисовать характеры. Некоторая холодная наблюдательность и налет легкого скептицизма роднит его отчасти с Анатолем Франсом. В трилогии Ключ, Бегство, Пещера он набрасывает широкое поле русской революционной эпохи. В Современниках и Портретах Алданов выявляет дар талантливого эссеиста. Самым крупным явлением в области эмигрантской прозы надо признать Владимира Сирина. Из молодых писателей, выросших в условиях эмиграции, он в своих романах не обращается к воспоминаниям прошлого, а смело берет сюжеты из европейской и эмигрантской современности. Связь с русской традицией у него чувствуется только на большой глубине (Достоевский); в технике же письма, в исключительно тонкой композиции, в детальности описаний и психологической разработки, в сухости и скупости языка Сирин стоит ближе к современному западному роману, в частности к Прусту. Сирин непрерывно растет как писатель; такие его романы, как Защита Лужина, Подвиг, Камера Обскура, Отчаяние, Приглашение на казнь, Дар, выдвигают его на одно из первых мест не только эмигрантской, но и вообще русской литературы. Из молодых прозаиков ближе всего к Сирину по своему направлению стоит Гайто Газданов (Вечер у Клэр). Под большим влиянием западного, особенно французского современного романа находится Ю. Фельзен (Письма о Лермонтове) и С. Шаршун (Долголиков, Путь правый). Ближе к этой литературной традиции (Достоевский) стоит творчество Нины Берберовой (Последние и первые, Победительница, Без заката). Ее роман Чайковский представляет удачный опыт перенесения биографического романа на русскую почву. Под прямым влиянием русского реалистического романа, особенно Бунина, складывается творчество Леонида Зурова; тематика его романов (гражданская война) соприкасается с советской литературой (Древний путь, Поле). В духе русского психологического романа развивается творчество В.С. Яновского (Любовь вторая). Гоголевскую традиций продолжает В.Г. Федоров (Суд Варенника, Прекрасная Эсмеральда, Канареечное счастье). Говоря о прозе, надо отметить высокие образцы "поэтической прозы", созданные М.И. Цветаевой, которые связаны с прозой Рильке и Б. Пастернака.

Марина Цветаева принадлежит к самым выдающимся поэтам эмиграции, где она занимает приблизительно то же место, как Борис Пастернак в СССР. Так же, как и Пастернак, она в своей поэтической деятельности стоит особняком и вне господствующих течений. Можно назвать только рано погибшего поэта Н. Гронского (ум. 1934), посмертный сборник которого Стихи и поэмы обнаруживает непосредственную связь с Цветаевой. Архаистический уклoн еще ярче выражена творчестве варшавского поэта Л. Гомолицкого (поэма Варшава). Среди парижских молодых поэтов очень высоко стоит культ Иннокентия Анненского. Творчество этой группы отличает стремление к предельной простоте формы и языка поэзии. Мотивы глубокого разочарования, одиночества и "жалости" к человеку питают их творчество. Из старших поэтов Георгий Иванов (Розы, Отплытие на остров Цитеру) и Г.В. Адамович стоят ближе всего к этому течению. Среди молодых поэтов наиболее яркими выразителями этого направления надо считать Анатолия Штейгера (Неблагодарность) и Лидию Червинскую (Приближения, Рассветы). Отчасти примыкает к нему, особенно в последних своих стихах (Парижские ночи, Насущная любовь) Довид Кнут. Другое течение эмигрантской поэзии восходит к русскому акмеизму. В творчестве В.Ф. Ходасевича (Тяжелая лира) оно осложнилось возвратом к традициям пушкинской поэзии. Влияние Ходасевича сильнее всего чувствуется в лирике Владимира Смоленского (Закат, Наедине). В духе русской классической поэзии пишет Н. Голенищев-Кутузов (Память). Романтическая линия русской поэзии, идущая от Лермонтова и Блока, представлена рано погибшим Борисом Поплавским (ум. в 1935), (Флаги, Снежный час), Антонином Ладинским (Черное и голубое, Северное сердце, Стихи о Европе). Особое место занимает группа пражских поэтов Скит: Вячеслав Лебедев (Звездный крен), Алла Головина (Лебединая карусель) и Эмилия Чегринцева (Посещения, Строфы). В творчестве пражских поэтов образность и "вещность" выражены значительно сильнее, чем в поэзии парижан.

Прага

 


|


Русская эмиграция в Польше и Чехословакии (1917-1945) | Фотоархив | Балтийский Архив | К заглавной

 

 

 

 


Rambler's Top100 copyright © 2001 by mochola, last updated September, 6th Y2K+2, best with IE5.5 1024x768px, 10 sec over 56.6 bps