П.М. Каценельсон
(*1893 Полоцк) - Варшава, Вильно - журналист, прозаик, поэт;
печатался с 1912 г.; участник Антологии русской поэзии в Польше
и Сборника русских поэтов в Польше; в 1929 годы получил
вторую премию в литературном конкурсе
Союза русских писателей и журналистов в Польше, в 1930 г.
третью премию (сборники стихов); сотрудник русских газет и журналов
(Утес, За Свободу!); член виленского
Содружества поэтов, участник Сборника Виленского
Содружества Поэтов (Вильно 1937), стихи в виленских газетах
1920-1930-х гг. (Время, Наше время, Наша жизнь).
Незыблимое - вдруг зыбуче.
В идиллии - дыханье бурь.
Плененная осенней тучей
Туманится души лазурь.
Забытое - но властно ль время
Над призраком - вдруг оживет.
Из колоса на землю семя
Упавшее - ростком взойдет.
Неясное вдруг прояснится
Нечаянное озарит:
И видишь то, что только снится,
Звездою над тобой горит.
[prev. in:] Антология русской поэзии в Польше. Варшава 1937, с.
21-22.
Осенний мотив
С годами мне в душу прашла лучезарная ясность.
Терпимее к людям, я многих друзьями зову.
Безгневье. Смиренье. И страсти на смену безстрастность,
О, только бы жить, и дышать, и глядеть в синеву.
Опавшие листья, вздымаясь, кружатся по ветру
И никнут, поблеклые, снова к усталой земле.
И друг мне милее, и так безразличен мне недруг,
Погрязший – по горло – в тревоге, в обмане и зле.
Прозрачная четкость. Волнующи груды и шумы.
Полжизни ушло. – (Или больше?) – Тех дней не вернуть.
По новому тихи о прошлом сентябрьския думы,
По новому светел в грядущее медленный путь.
[prev. in:] За свободу, № 168, 29.06.1929, с.4
S.O.S.
В час, когда корабль разбитый тонет,
Жутко – [?]ем безбрежный океан.
Радио зовет, рыдая – стонет:
Все на помощь! Без различья стран!
S.O.S. Спасите наши души!
(Не нужны эфиру провода)
И летят призывы морю, суше –
А кругом – лишь небо и вода.
S.O.S. Здесь женщины и
дети...
S.O.S. Отцы и сыновья...
Эти стоны – огненныя плети,
Эти крики – стали лезвея...
В час, когда тонула «Лузитанья»,
В час, когда «Титаник» шел ко дну –
Этот зов – коснулся ли сознанья,
Взволновал ли душу хоть одну?!
Средь чужих я – словно в океане,
Льется ток из неподвижных глаз.
Кто спасет во вражьем этом стане
В час крушенья, в скорбной жути час?
Я-ль законы Вечности нарушу,
Иль смиренно руки протяну?
Рвется крик: спаси больную душу!
S.O.S. Корабль идет ко дну.
Кто поймет, кого страданье тронет?
В жизни нет ни сказок, ни чудес.
Безответным в мраке этом тонет.
Крик предсмертной боли: S.O.S.
[prev. in:] За свободу, № 155, 16.06.1929, с.4 / Присужд. 2-ая
премия Союза.
Родина
Вдали от мест родных и милых,
Вдали от городов и сел,
Изверившись в душевных силах,
Кто путь знакомый не прошел?!
Огонь борьбы - и вера в чудо,
В Господню Длань, в которой Меч.
За годом год. Седей покуда,
Душа! Теряй родную речь!
Улыбкой мудрой ожиданья
Тоска развенчана в сердцах.
Мелеет глубина страданья.
И прежний страх уже не страх.
И гнев, которым струны лиры
Звенели - где он, мощный гнев?
Заржавевшия струны сиры.
Уныл, безжизнен их напев.
Перед тобой соблазны мира
И правды узкие пути.-
О, не создай себе кумира.
В усталом сердце Бога чти.
[prev. in:] Уголок поэтов №2 [in:] Наше время. 1931. № 124 (202), 30
мая.
Страх
Великолепна чаша меда
По капле желто-золотой
Течет к нам с голубого свода
Пьянящей брагою отстой.
Светлы пророческие волны,
Кровав последний их привет,
Но даль бледнеет - и неполный
Крадется сумеречный свет.
Пусть теплый край мелькнувшей чаши
Еще пылает на устах -
В сердца замкнувшаяся наши
Проник желто-медовый страх.
[prev. in:] Уголок поэтов №4 [in:] Наше время. 1931. № 176 (254), 30
июля.
Аристократы
Старый лоск и элегантность - от монокля до перчаток -
(Кто рискнет рентгеном мысли обнажить души скелет!?)
Ваши холеные пальцы любят перстни - отпечаток
Фетишизма. А любимый ваш театр – балет.
Труд – занятье для плебеев. Вам же бридж, салон - и "дерби".
И занятнейшей книгой Старый Готский альманах.
Вы с глубоким уважением отзоветесь о Мальзербе.
Защищавшем пред Конвентом короля, откинув страх.
Вы из рода в род дипломаты - вы, как дома, заграницей,
С голубым сроднилась морем голубая ваша кровь.
Вы от раутов в Париже отдохнете в Биарице,
Raffines давно приелась наша пресная любовь.
Это вас мы видим в кино в ослепительных белых пластронах,
В хорошо лежащих фраках, а порой в шитье гусар,
Далеки от новой жизни - все мечтаете о тронах,
Но в одном вы грустно - правы: Мир, как вы глубоко стар.
[prev. in:] Уголок поэтов № 5 [in:] Наше время. 1931. № 194 (272),
20 августа. |