Александр Хирьяков
(*1863 Перьм, губ.? †1940 Варшава) - журналист, прозаик; сотрудник
издательства Посредник; председ.
Союза Русских Писателей и Журналистов в Польше (пол. 30-х
лет), в газете За Свободу опубликовал цикл воспоминаний о
Толстом, Лескове, Мережковском и др., писал зарисовки из жизни в
дореволюционной России, в 1934 г. получил первую премию в
литературном конкусе Союза русских писателей и журналистов в
Югославии за рассказ Медведь, третья премия в конкурсе на
гимн русских скаутов, участник Антологии русской поэзии в Польше,
сотрудник многих эмигрантских журналов (Зарница, Сеятель,
Борьба за Россию, Руль, Молва).
Россия! Родина! Родимая земля!
К Тебе летит душа, страдая и любя.
К родным полям, к твоим лесам дремучим...
Россия! Край родной!.. Забуду ли тебя?
Россия! Рабская, несчастная страна
В лохмотьях нищенских валяется она...
Но я то - сын ея ... и скорбью безпредельной
Душа моя полна.
Ты любишь Родину? Ты лжец! Не лги напрасно...
Когда бы ты любил ее любовью страстной
Ты б ненавистныя оковы разметал...
И стала б Родина свободной и прекрасной.
Пчела несет в свой дом душистый мед с полей,
О муровейниках хлопочет муравей,
Медвед; и волк свои берлоги защищают...
А Ты? Что сделал ты для Росины своей?
Борьба за Родину!.. Хоть бы один намек!...
Освобождения час неведомо далек.
Слабеет дух, нет веры беззаветной...
И каждый как в пустыне одинок.
Россия! Родина!.. Идут страстные дни...
Христовой веры гасятся огни...
Страна любимая! Крепись, молись, родная...
И нас изгнанников в молитвах помяни.
[prev. in:] Антология русской поэзии в Польше. Варшава 1937, с. 9.
Из Рая или Ада Илиада
Бег, о богиня, воспой Беседовскаго храброго сына,
Прыткий стремительный бег, легкой серны альпийской подобный.
Как со скалы на скалу легкотенная серна стремится,
Мчась сквозь кустарник колючий и шерсти клочки оставляя,
Так Беседовский скакал через гордыя стены Гренеля,
Брюкам ущерб нанося и пиджак дорогой разрывая.
– Пусть разорвется пиджак и пускай раздираются брюки,
Лишь бы меня не настиг Ройзенман, безпощадный губитель, –
Так Беседовский вещал, от зловредной Чеки убегая.
Сердце ж его трепетало, как хвостик пугливаго зайца,
В час, когда лютые псы мчатся за ним по пятам.
По саду бродит впотьмах Беседовский, ища избавленья,
Рыщет туда и сюда он и вдруг замечает консьержа.
– О, не стреляйте в меня. Я молю вас, консьерж богоравный.
Я, вам клянусь, не злодей, я сосед, заместитель полпреда,
Я – замполпред Беседовский, и вас я молю о защите.
Страшно жесток Розейман и глубоки подвалы полпредства.
Был бы я трупом теперь, если б только не быстрыя ноги.
Я через стены удрал, а семейства осталось в полпредстве.
К вам прибегаю, консьерж, проводите меня к комиссару.
Пусть мне вернут мои вещи, супругу и отпрыска сына.
Знаю: могуч Ройзенман, но полиция все же сильнее.
Тронут был добрый консьерж, пурбуары мечтой обнимая.
За руку взял замполпреда и бросил крылатое слово:
– Ловки вы прыгать, посол, вероятно, служили вы в цирке.
Жарьте к Фоме Аквинату, и ваши услышат моленья,
Мощна защита его, и пыль – Розейман перед нею.
Грустно по ней головой замполпред Беседовский.
Горькия слезы из глаз по лицу покатились ручьями.
Руки он к небу воздел и в отчаянии молвил консьержу:
– Друг мой, Фома Аквинат ведь святой католической церкви
Смею ль возвать я к нему, он ли захочет помочь мне?
Я ж большевик, замполпред, я по должности ярый безбожник.
Мне к Аквинату заказан спасительный путь.
Так говорил замполпред, и из глаз его слезы катились.
– Муж быстроногий, утешься, – промолвил консьерж сердобольный;
– Знай, что Фомой Аквинатом ближайший участок зовется.
Радостно дрогнуло сердце в груди замполпреда.
Серной, альпийским козлом он понесся в участок,
Даже забыл второпях, что дают пурбуары консьержам.
* * *
Час незабвенный. Со всей полицейскою мощью
Смело и гордо вступил замполпред Беседовский в полпредство
Сам Бенуа, полицейско–судебный властитель
Мощною дланью своей охранял замполпреда.
Все Беседоввский вернул. Он вернул себе тросточку, зонтик,
Шляпу, пэнснэ, чемодан, портсигар, два костюма, перину...
Кстати вернул и жену и любезнаго отрока–сына.
Час незавенный настал, и свободный от власти чекистов
С тросточкой, зонтиком, шляпой, пэнснэ, чемоданом
Взял Беседовский в отель, близ церкви Мадлены
Номер уютный, и тридцать пять тысяч курьеров,
Что репортерами в нынешнем веке зовутся,
Громкия речи его разнесли во все стороны света:
Он с Милюковым сердечный союз заключает,
Он для Гукасова с нефтью отыщет фонтаны,
Керенский будет служит у него адъютантом,
Виктор Чернов уж не раз забегал: не найдется ли место швейцара?
* * *
Байрон великий изрек, что движенье – закон земной жизни.
Выстрадать надо награду, – он же добавил еще.
Бегом своим показал Беседовский всю пользу движенья,
Брюки его пострадали, но слава – награда ему.
[prev. in:] За свободу, №272, 12.10.1929, с.4
* * *
О, родина, родина, родина–мать,
Тебе наши силы должны мы отдать.
Пусть тучи нависли, пусть громы гремят –
Вперед, соколиный могучий отряд.
Отвагой клокочет в груди наша кровь
И светит, как солнце, к отчизне любовь.
О свежесть зеленых лесов и полей.
О даль необъятная вольных степей.
Старинныя стены святого Кремля...
Воскресни, воскресни, родная земля.
Мы тело и дух закалили в борьбе
И вольную волю добудем Тебе.
[prev. in:] За свободу, №88, 4.04.1929, с.4
Отъезжающим Пражской группе Московскаго
Художественнаго Театра
Вечерних облаков плывущую семью
Любил я наблюдать в деревне под Москвою,
Их перья белыя с лазури синевою
И с ярким пурпуром воздушную ладью.
Они в один аккорд сливались предо мною.
Три ярких цвета: белый, синий, красный
Гармонией звучали, песней властной.
* * *
Цвета родной земли: сиянье чистых лилий,
Небесная лазурь и пламени любовь.
Сквозь отголосок давних былей
Со сцены мне звучат аккордом стройным вновь.
Вдали от родины, далеко от Москвы
Трехцветный наш аккорд нам подарили вы.
* * *
Как стая облаков умчитесь вы толпой.
И сцена нам покажется пустою.
Вы озарили нас минутною красой
И вечною нетленной красотою.
[prev. in:] За свободу, №137, 28.05.1929, с.4
Панихида
Ходят волны дыма благовоннаго,
От всего земного мысль оторвалась,
И царит в безбрежное, бездонное,
Внемля звуками гимна похороннаго:
«Яко зол душа моя исполнилась.
Все, что в жизни было мне обетованнаго,
Все, чем жизнь во мне отозвалась,
Стало отзвуком мечтания обманнаго
И томит тоска небытия желаннаго
Яко зол душа моя исполнилась.
За страницами страницы перевенуты,
С пережитым разорвалась связь,
Все мечтанья жизнью опровергнуты,
Все былыя радости отвергнуты,
Яко зол душа моя исполнилась.
Разрывайтесь жизни сновидения.
Смертью смоет жизненную грязь...
Тишина и мир... успокоение...
О приди же радость избавления,
Яко зол душа моя исполнилась.
[prev. in:] За свободу, №137, 28.05.1929, с.4 |