|
Н
астоящим Правление Союза Русских писателей и журналистов в Польше
объ-являет конкурс на лучшее русское лири-ческое стихотворение.
Условия конкурса следующия: В конкурсе
принимают участие, по же-ланию все поэты, проживающие в
Поль-ше. Участники конкурса
приглашаются при-сылать свои произведения
по адресу: Warszawa, ul. Krakowskie
Przedmieście Nr53 m2, Związek Rosyjskich Literatów
i Dziennikarzy w Polsce. Zarząd.
Прием произведений, присланных на конкурс, производится
до 30.04. с.г. включительно. Количество
произведений, присланных одним автором, не
ограничено. Из представленных к
1 мая с.г. на кон-курс стихотворений Правление Союза, в
заседании своем 8 мая выберет 10 луч-ших для представления
их в суд публи-ки, на специально устроенном для этого - в
маe месяцe - союзом литературно-вокальном
вечере. Три лучших
из этих 10-ти стихотворе-ний, признанных таковыми в
результа-те голосoвaния публикой на вышеука-занном
вечере, будут напечатаны в га-зете За Свободу! и награждены
книж-ными премиями. Названия 10-ти
стихотворений, приз-нанных лучшими Правлением
Союза и фамилии их авторов будут опублико-ваны.
Стихотворения для конкурса должны быть выписаны
четко (или напечатаны) на одной строне листа и подписаны
именем и фамилией автора.
Присылая свои произведения, авторы должны указать
свой точный почтовый адрес и приглашаются за каждое
при-сланное стихотворение прилагать 50 грошей почтовыми
марками на почто-вые и организационные расходы по кон-курсу.
Правление Союза |
Сегодня в Балтийском архиве:
|
Критика: А.Л. Бем - Вскипевшая
жизнь эмигранта
О стихах Л. Гомолицкого: Есть поэты, неудачи которых дают
больше, чем блистательные удачи других. У Льва
Гомолицкого пока все, что он напечатал, воспринимается
именно, как такая волнующая и чарующая неудача. Мне даже трудно
это объяснить. Вот поэт, который явно заключает в себе больше,
чем ему пока дано выразить словом... [Меч,
14 июня 1936, No 24].
Священная лира: Наша эмигрантская поэзия очень робка
в своих исканиях. Она точно устала от
эксперимента-торства, которое так пышно расцвело в русской
поэзии, начиная с символистов. Если посмотреть на
эмигрантскую поэзию с формальной стороны, то, прежде
всго, бросается в глаза ее простота. Эта простота даже возведена
в своеобразное требование, и всюду, где появляется
малейший намек на уссложненность формы, склоонны видеть лишь
поэтические побрякушки и надуманность... [Меч,
12 июня 1938, Nо 23]. |
В Польше: Konstanty Ildefons
Gałczyński - Rosja
Wszędzie tam, gdzie brzoza
i muzyka w kołach jadącego na jarmark woza:
"Aj dierbień, dierbień kaługa" śpiewa wóz
i w słońce jedzie...
gdzie wiewiórki są
królewny, a królowie - niedźwiedzie; gdzie
kobiety noszą pierś wysoko, a w oczach zmrużonych
całą słodycz świata,
gdzie na wędrowca czeka wieczorem herbata
i mały dom, i sen, i brzęk talerza, i głupie,
rzeźbione drzwi, dla biedaków otwarte na ścieżaj
-
wszędzie tam,
choćby to było na końcu świata, jest
Rosja.
(1934)
Sergiusz Kułakowski - Warszawscy
poeci rosyjscy
Spośród poetów wybitne miejsce zajmuje Leon Gomolickij (ur.
1903), autor poematu p.t. „Warszawa”, w którym tematy mesjanizmu
polskiego i historycznego losu Rosji przeplatają się przeżyciami
emigranta-tułacza. Mimo woli te dwa lejtmotywy wywołują
poetyckie obrazy Polski i Rosji, Mickiewicza i Puszkina. Nasuwa
to analogię do „Jeźdźca Miedzianego” Puszkina i do
petersbursko-warszawskiego poematu Al. Błoka „Odwet”. Typowy dla
poetów-emigrantów pesymizm stanowi ogólne podłoże twórczości
Gomolickiego, który należy do archaizatorów współczesnej mowy
poetyckiej, czerpiąc materiał z poezji rosyjskiej XVIII w.;
uwielbiając artyzm Cwietajewej i Gronskiego, ten poeta jest do
nich zbliżony w swej technice wierszopisarskiej. Tak samo
charakterystyczne jest uwielbienie, jakie żywi Gomolickij dla
formy poematu, najodpowiedniejszej do wypowiadania się
patetycznie. Tragizmem bezruchu i beznadziejności owiany
jest jego następny utwór p.t. „Emigrantskaja poema” (1936), jak
również zbiór liryk w dwu częściach „Cwietnik”. – „Dom” (1936),
zakrojony na skalę poematu patetycznego w swym tragiźmie. Inny
utwór tego poety stanowi równie patetyczną odę ku czci śmierci,
która jest zbawicielką, lecz stałą towarzyszką poety. Głębiny
posępnych nastrojów Gomolickiego posiadają swoisty urok w tej
samej mierze, co naumyślnie ciężki, a zarazem niesforny, sposób
wypowiadania się... [50 lat literatury
rosyjskiej 1884-1934.
Warszawa 1939] |
От редакции: Цель и задачи проекта
Я думаю, лишние объяснения излишни - Цель проекта не дать
забыть; сохранить хотя бы малень-кую, но все же весомую
частичку истории, более или менее значимые литературные
факты, от-блески жизни, которая ушла и больше не
вернется.
В виртуальном плане реализации проект является своего
рода пополнением к работе, которую провели и проводят
друзья из Балтийского
Архива, а также другие создатели сайтов и ресурсов, в
т.ч. и автор сего творения, заполняющий всемирную сеть
шизофреническими проектами под объединенным заглавием
webpubblica.net.
Настоящий материал представляет собой тест-версию антологии
русской литературы в Польше, что правильно подразумевает
появление на его страницах прозы, драматических произведений,
избранной литературной критики. Всему свое время. Как всегда,
искренне приглашаю к сотруд-ничеству всех, кому
это действительно нужно, кому это интересно, кому помощь
и работа над пополнением данного проекта может доставить - кроме
известных хлопот - простую радость.
В заключении, нескромный перевод стихотворения
польского поэта К.И. Галчинского, которое находится в оригинале
на заглавной странице:
Везде там, где береза
и музыка в колесах спешащего на ярмарку воза: "Ай,
дербень, дербень калуга" поет воз и в солнце едет...
где белки - королевы, а короли - медведи; где
женщины грудь носят высоко, а в прищуренных глазах
все сласти мира,
где странника ожидает чай
вечерний и маленький домик, и сон, и звон тарелки,
и глупые, узористые, пред бедняками открытые двери,
там везде, пусть даже
на краю света - есть Россия.
Андрей Р. Мохоля |
|
|